NaslovnicaForumDownloadPomoć
Advertisement
    croJoomla - Joomla na hrvatskom



Forum Pomoć Pravila croJoomla Foruma Prijava Registracija
 
Napredno pretraživanje
  
croJoomla Forum » Joomla 1.0 » Joomla! 1.0.x Jezik » Pojmovi-Glossary » Tema: Layout == ?
Pitanje: Layout == ?
razmještaj
raspored
izgled

 Str: [1] Dolje
Autor      Tema: Layout == ?  (Posjeta: 2170 )
Forum Moderator
*****
Postova: 1035


Linux Admin Rabidus

» datum: 01-08-2006, 09:22:51

- razmještaj
- raspored
- postava
- plan pozicija
» Zadnja izmjena: 20-10-2006, 16:57:45 Bernard
. . . . . . . . . . . . . . : : T e c h n o I z l o g  H o s t i n g : : . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . Croatian SMF Support Board . . . . . . . . . . . . .
*****
Postova: 746


» Odgovor #1 datum: 04-08-2006, 19:25:04

Izgled
"Remember to keep yourself alive, there is nothing more important than that"
.:: Rocket Cro - http://rocket-cro.info ::.
****
Postova: 262


» Odgovor #2 datum: 18-10-2006, 20:17:50

Nacrt?
*****
Postova: 530


» Odgovor #3 datum: 18-10-2006, 20:37:31

...šema...plan...
Prave istinske ljenčine ustaju jako rano da bi imale više vremena za ljenčarenje!
Forum Moderator
*****
Postova: 2243

» Odgovor #4 datum: 18-10-2006, 20:51:03

Najčešće se koristi u

web layout
template layout

i u novoj joomli u opisima tipova izborničkih stavki npr. Article layout...
What can be asserted without proof can be dismissed without proof.
*****
Postova: 1281


» Odgovor #5 datum: 19-10-2006, 14:28:15

Obično koristim razmještaj elemenata.
Pomozimo malom Davidu! www.pomozimodavidu.com
*****
Postova: 746


» Odgovor #6 datum: 19-10-2006, 19:26:27

Izgled

Ja sam ipak za Raspored
"Remember to keep yourself alive, there is nothing more important than that"
.:: Rocket Cro - http://rocket-cro.info ::.
**
Postova: 61

» Odgovor #7 datum: 19-10-2006, 23:50:03

Ako se koristi u grafičkom odnosno likovno-dizajnerskom smislu samo su dva moguća izraza:

IZGLED - za opći dojam vizualizacije ili

PRIJELOM - smještavanje ili postavljanje grafičkih elemenata u nekom riješenju.

Recimo kada radiš isključivo na izgledu web stranice, ne kažeš radim shemu stranice, ili raspored stranice, ili plan stranice, ili razmještaj elemenata na stranici.
Kada sam svojim komitentima rekao da radim na prijelomu stranice, svi su točno znali da sam radio na grafičkom oblikovanju stranice, smještavanju, raspoređivanju elemenata na osnovu neke sheme!

Kao što Klaudia kaže, u novoj joomli imaš i pojam Article layout što bi ja preveo kao Prijelom članka ili Prijelom napisa. biggrin
Forum Moderator
*****
Postova: 1035


Linux Admin Rabidus

» Odgovor #8 datum: 20-10-2006, 17:05:37

PRIJELOM - smještavanje ili postavljanje grafičkih elemenata u nekom riješenju.

Recimo kada radiš isključivo na izgledu web stranice, ne kažeš radim shemu stranice, ili raspored stranice, ili plan stranice, ili razmještaj elemenata na stranici.

prijelom - nisam siguran da će velika većina biti potpuno na čisto što je "prijelom članka" - garantiram da će biti pitanja tipa "što se tu slomilo/slama u članku". Razmještaj i raspored su mnogo bolja rješenja. Povrh svega - prijelom je i "pagebreak" u smislu tekst editora, a preklapanja uopće nisu poželjna...
. . . . . . . . . . . . . . : : T e c h n o I z l o g  H o s t i n g : : . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . Croatian SMF Support Board . . . . . . . . . . . . .
*****
Postova: 4371


» Odgovor #9 datum: 20-10-2006, 21:37:50

prijelom - nisam siguran da će velika većina biti potpuno na čisto što je "prijelom članka" - garantiram da će biti pitanja tipa "što se tu slomilo/slama u članku". Razmještaj i raspored su mnogo bolja rješenja. Povrh svega - prijelom je i "pagebreak" u smislu tekst editora, a preklapanja uopće nisu poželjna...
Ja bi glasao za prijelom da si ga stavio kao opciju za glasanje.
Kad već spominješ prijelom članka pojam se daleko duže koristi u izdavačkim krugovima nego pagebreak (prijelom?) koji je uveden tek s tekst editorima.
Smrt je kao točka na kraju rečenice. Nije važno koliko je duga već je li imala smisla !
Forum Moderator
*****
Postova: 1035


Linux Admin Rabidus

» Odgovor #10 datum: 20-10-2006, 21:50:14

Ja bi glasao za prijelom da si ga stavio kao opciju za glasanje.

vidi OVDJE !

Citat:
Kad već spominješ prijelom članka pojam se daleko duže koristi u izdavačkim krugovima nego pagebreak (prijelom?) koji je uveden tek s tekst editorima.

"pagebreak" je engleski pojam koji mi prevodimo sa "prijelom" za prijelom, tako da se ne slazem da je izum txt-editora ...
. . . . . . . . . . . . . . : : T e c h n o I z l o g  H o s t i n g : : . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . Croatian SMF Support Board . . . . . . . . . . . . .
*****
Postova: 4371


» Odgovor #11 datum: 20-10-2006, 22:20:57

E sad sam već zbunjen  blink
page layout http://en.wikipedia.org/wiki/Page_layout
page break http://en.wikipedia.org/wiki/Page_Break
Smrt je kao točka na kraju rečenice. Nije važno koliko je duga već je li imala smisla !
**
Postova: 61

» Odgovor #12 datum: 21-10-2006, 00:21:05

Ja se već 35 godina bavim izdavaštvom, a najnovija ljubav mi je elektroničko izdavaštvo u što svakako spada izrada web stranica. Kako sam još u školi prije više od 40 godina naučio tu riječ prijelom, koristim ju uspješno sve do sada a da nikad nitko nije postavio pitanje "što je to?". Sada ne vidim zašto ne koristiti isti izraz, pošto radim isti posao, samo umjesto papirnatog medija sada je rezultat vidljiv na ekranu monitora.
Također,kada prelamam neki časopis ili flayer postupak je sličan (čak bih rekao dizajnerski gotovo identičan) kao i prijelom web stranice. Sve radim na kompjuteru, jedino je krajnji rezultat otisnut na papiru.

Što se tiče "pagebreak" pojma on nema veze sa tim (ti to prevodiš doslovno a ne u duhu jezika i prema smislu), već po meni je to prekid stranice, tj. oznaka za interpreter stranice (browser, printer) da jedna stranica završava i da počinje druga, odnosno da se stranica prekida. U duhu toga doslovnog prijevoda isto bi tako shortcut bio kratak rez a zanaš da se kod nas koristi izraz prečac (Microsoft Hrvatska) a negdje ćeš naći izraz kratica.

Uostalom, da li ti želiš naprosto da se mi složimo sa tobom, ili ti je zaista stalo do stručnog mišljenja!?

I na kraju da završim ovu diskusiju:
Ja kao član ove zajednice, mislim na forum CroJoomle, zahvalan sam tebi i cijelom ovom malom timu s kojim radiš, da ste dio velikog Joomla Developer Working group tima, u ovom teškom i vrlo nezahvalnom poslu. Zahvalan sam vam za nevjerovatno brzo reagiranje, kako u prijevodima Joomle, tako i u pružanju pomoći na ovom forumu. Ovakva predanost, žar i entuzijazam ne sreće se ni kod ljudi koji su dobro debelo plačeni za sličan posao, a vi ga radite zabadava. Veliko vam HVALA. biggrin
Forum Moderator
*****
Postova: 1035


Linux Admin Rabidus

» Odgovor #13 datum: 21-10-2006, 09:14:46

Uostalom, da li ti želiš naprosto da se mi složimo sa tobom, ili ti je zaista stalo do struènog mišljenja!?

Ma neeee,pametna i argumentirana diskusija je upravo ono što se traži, zato argumentirajmo i objasnimo svoja mišljenja, na kraju - svi smo na istoj strani ...  wink

Što se tièe "pagebreak" pojma on nema veze sa tim (ti to prevodiš doslovno a ne u duhu jezika i prema smislu), veæ po meni je to prekid stranice, tj. oznaka za interpreter stranice (browser, printer) da jedna stranica završava i da poèinje druga, odnosno da se stranica prekida. U duhu toga doslovnog prijevoda isto bi tako shortcut bio kratak rez a zanaš da se kod nas koristi izraz preèac (Microsoft Hrvatska) a negdje æeš naæi izraz kratica.

Mislim da nisam bio potpuno jasan što ja zapravo objašnjavam,a u posljednjem postu sam zaboravio dodati "... stranice" uz prijelom. Dakle tvrdim da prijelom (izdavaštvo) nije isto što i Prijelom stranice (PC, npr. text editori)!

Page break == prijelom stranice ( u smislu tekst editora)
Nisam ja to preveo. Zaviri u hrvatsku verziju MS Worda (2000,XP,2003) - pogledajte što piše umjesto Insert > Page break. Da, prevodi se upravo kao "Prijelom stranice". Budući da prosječni hrvatski PC korisnik u 95% slučajeva ima instaliran WinXP@HR i Office@HR - kako drugo prevesti pagebreak u Joomla! WYSIWYG editoru - onima kojima je potreban prevedeni softver to je udomaćen izraz iz Worda. Ili se i tu ne slažete??
Stoga inzistiram da "prijelom stranice" ostane preveden onako kako ga prosječni PC-aš@HR razumije. A kao takav nek "prijelom" ostane rezerviran samo za tu uporabu jer u suprotnom ćemo zbuniti ljude.

Za page layout - kako je Wooer citirao wikipediju, vidi onda i prvu rečenicu objašnjenja. Mislim da nikakve greške neće biti ako prevedemo sa razmještaj elemenata stranice/dizajna

Ja kao član ove zajednice, mislim na forum CroJoomle, zahvalan sam tebi i cijelom ovom malom timu s kojim radiš, da ste dio velikog Joomla Developer Working group tima, u ovom teškom i vrlo nezahvalnom poslu. Zahvalan sam vam za nevjerovatno brzo reagiranje, kako u prijevodima Joomle, tako i u pružanju pomoći na ovom forumu. Ovakva predanost, žar i entuzijazam ne sreće se ni kod ljudi koji su dobro debelo plačeni za sličan posao, a vi ga radite zabadava. Veliko vam HVALA. biggrin

hvala na komplimentu, no ja sam tu samo obični Joomlaš, uređujem samo ovaj dio za "normizaciju hrvatskih prijevoda". Prijevod J! je Klaudijin rad, KMP prevodimo pomalo svi zajedno i to je, kako kažeš, rijetkost nažalost samo u HR ... da nije takve požrtvavnosti ne bi bilo ni J! pa ni nas sviju ovdje
» Zadnja izmjena: 21-10-2006, 09:21:46 Bernard
. . . . . . . . . . . . . . : : T e c h n o I z l o g  H o s t i n g : : . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . Croatian SMF Support Board . . . . . . . . . . . . .
 Str: [1] Gore  
croJoomla Forum » Joomla 1.0 » Joomla! 1.0.x Jezik » Pojmovi-Glossary » Tema: Layout == ?
Skoči na:  



Powered by SMF 1.1.6 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC
Joomla Bridge by JoomlaHacks.com
 
    Copyright © croJoomla.com 2005 - 2009  privatnost    powered by Joomla
web hosting powered by www.shopcentar.hr